|
Uuden Pinnin ravintolassa kielitaito on tarpeen. Minervassa kerrotaan pelkästään englannin kielellä muun muassa se, mistä löytyvät juomat, jälkiruoat, keitto ja astioiden palautuspiste. Asiakkaita opastetaan kuitenkin myös suomeksi esimerkiksi siitä, mistä ruoan hakeminen tulee aloittaa, ja missä kassa on.
Miksi Minervan opasteet ovat englanniksi, ravintolapäällikkö Maini Kivimäki-Sihvo?
"Meillä on paljon ulkomaalaisia asiakkaita ja oletamme, että muutkin yliopistolaiset osaavat englantia ainakin tämän verran. Näissä opasteissa on paljon sellaisia sanoja, jotka ovat samoja suomeksi, kuten pasta ja wok. Emme näin ollen kokeneet suomenkielisiä tekstejä tarpeellisiksi."
Eikö olisi loogisempaa, jos opasteet olisivat suomeksi, ja sen lisäksi esimerkiksi pienemmällä tekstillä englanniksi?
"Suomenkieliset tekstit eivät mahtuneet opasteisiin näiden englanninkielisten lisäksi. Päädyimme tähän ratkaisuun yhdessä yliopiston arkkitehdin kanssa."
"Haluaisin kuitenkin korostaa myös sitä, että meillä on lähes kaikki muut asiat ilmoitettu pelkästään suomeksi. Esimerkiksi netissä ruokalistat ovat ainoastaan suomen kielellä. Myös aukioloajat on ilmoitettu suomeksi."
Oletteko joutunut suomentamaan englanninkielisiä opasteita kenellekään?
"Emme ole näitä ainakaan toistaiseksi joutuneet suomentamaan."
Entä onko keneltäkään jäänyt tiskejä palauttamatta kieliongelmien takia?
"Ei, mitään tällaista ei ole kenellekään sattunut."
Onko tästä asiasta tullut asiakaspalautetta?
"Asiakaspalautetta on tullut jonkin verran. Myös asiakkaat ovat kyselleet, miksi opasteet ovat englanniksi, eivätkä suomeksi."
Aiotteko vaihtaa opasteet suomenkielisiksi?
"Emme. Tähän asiaan ei tule muutosta."
Kommentointi on suljettu arkistosivulla.
Tampereen ylioppilaslehti Aviisi | Yliopistonkatu 60 A, 33100 Tampere | puh. 050-36 12 853
Sivujen ulkoasu: Seppo Honkanen